summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/SW/kanatrain
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'SW/kanatrain')
-rw-r--r--SW/kanatrain/document.en.rest.txt40
-rw-r--r--SW/kanatrain/document.it.rest.txt41
2 files changed, 41 insertions, 40 deletions
diff --git a/SW/kanatrain/document.en.rest.txt b/SW/kanatrain/document.en.rest.txt
index f348aca..40fe770 100644
--- a/SW/kanatrain/document.en.rest.txt
+++ b/SW/kanatrain/document.en.rest.txt
@@ -1,30 +1,30 @@
KanaTrain
=========
+:CreationDate: 2003-01-20 10:09:25
+:tags: - software
+ - japanese
-kanatrain.pl is a program to help memorize japanese phonetic characters, in
-particular hiragana (平仮名). It requires a Perl interpreter, version 5.6.0 or
-later (but it won't work with Perl 6) and a terminal capable of displaying
-glyphs specified with UTF-8. At the moment I know of only two programs capable
-of this: xterm as included in XFree86 4.x, and EMACS with `Mule-UCS`_ or
-`oc-unicode`_ packages.
+``kanatrain.pl`` is a program to help memorize japanese phonetic
+characters, in particular hiragana (平仮名). It requires a Perl
+interpreter, version 5.6.0 or later (but it won't work with Perl 6)
+and a terminal capable of displaying glyphs specified with UTF-8.
-The program contains two exercises: in the first one you're presented with a
-hiragana and you should write its pronounciation. To avoid ambiguities is best
-to write it after the *Kunrei* romanization (ち 'ti', し 'si', ぢ 'di') instead of
-the more common *Hepburn* (ち 'chi', し 'shi', ぢ 'ji'). If you make a mistake the
-correct pronounciation will be shown, along with the hiragana corresponding to
+The program contains two exercises: in the first one you're presented
+with a hiragana and you should write its pronounciation. To avoid
+ambiguities is best to write it after the *Kunrei* romanization (ち
+'ti', し 'si', ぢ 'di') instead of the more common *Hepburn* (ち
+'chi', し 'shi', ぢ 'ji'). If you make a mistake the correct
+pronounciation will be shown, along with the hiragana corresponding to
the one you gave (if any).
-In the second exercise you're presented with a pronunciation (written after the
-*Kunrei* system) and five different hiragana characters, where only one is the
-right one. You should write the number relative to the right one. If you make a
-mistake the correct hiragana will be shown, along with the pronunication of the
-one you chose.
+In the second exercise you're presented with a pronunciation (written
+after the *Kunrei* system) and five different hiragana characters,
+where only one is the right one. You should write the number relative
+to the right one. If you make a mistake the correct hiragana will be
+shown, along with the pronunication of the one you chose.
To end each exercise just give an empty answer.
-.. _`oc-unicode`:
- http://www.cs.ruu.nl/~otfried/Mule/
+The source_ is a single file.
-.. _`mule-ucs`:
- ftp://ftp.m17n.org/pub/mule/Mule-UCS/
+.. _source: /src/kana-train.pl
diff --git a/SW/kanatrain/document.it.rest.txt b/SW/kanatrain/document.it.rest.txt
index 572b6e9..cde9474 100644
--- a/SW/kanatrain/document.it.rest.txt
+++ b/SW/kanatrain/document.it.rest.txt
@@ -1,29 +1,30 @@
KanaTrain
=========
+:CreationDate: 2003-01-20 10:09:25
+:tags: - software
+ - japanese
-kanatrain.pl è un programma per aiutare a memorizzare i caratteri fonetici
-giapponesi, in particolare i hiragana (平仮名). Richiede un interprete Perl
-versione 5.6.0 o successive (ma non funzionerà col Perl 6) e un terminale
-capace di visualizzare caratteri in UTF-8. Al momento conosco solo due
-programmi in grado di farlo: xterm di XFree86 4.x, e EMACS con il pacchetto
-`Mule-UCS`_ o `oc-unicode`_ .
+``kanatrain.pl`` è un programma per aiutare a memorizzare i caratteri
+fonetici giapponesi, in particolare i hiragana (平仮名). Richiede un
+interprete Perl versione 5.6.0 o successive (ma non funzionerà col
+Perl 6) e un terminale capace di visualizzare caratteri in UTF-8.
-Il programma prevede due esercizi: nel primo viene mostrato un hiragana e
-bisogna inserirne la pronuncia. Per problemi di ambiguità è preferibile
-inserirla secondo la romanizazione *Kunrei* (ち 'ti', し 'si', ぢ 'di') piuttosto
-che la più comune *Hepburn* (ち 'chi', し 'shi', ぢ 'ji'). Quando si sbaglia viene
-mostrata la pronuncia corretta, e lo hiragana corrispondente alla pronuncia
-inserita (se esiste).
+Il programma prevede due esercizi: nel primo viene mostrato un
+hiragana e bisogna inserirne la pronuncia. Per problemi di ambiguità è
+preferibile inserirla secondo la romanizazione *Kunrei* (ち 'ti', し
+'si', ぢ 'di') piuttosto che la più comune *Hepburn* (ち 'chi', し
+'shi', ぢ 'ji'). Quando si sbaglia viene mostrata la pronuncia
+corretta, e lo hiragana corrispondente alla pronuncia inserita (se
+esiste).
-Nel secondo esercizio viene proposta una pronuncia (scritta secondo il sistema
-*Kunrei*) e cinque scelte di hiragana diversi, di cui solo uno è giusto.
-Bisogna inserire il numero corrispondente a quello giusto. Se si sbaglia, viene
-mostrato lo hiragana giusto e la pronuncia di quello scelto.
+Nel secondo esercizio viene proposta una pronuncia (scritta secondo il
+sistema *Kunrei*) e cinque scelte di hiragana diversi, di cui solo uno
+è giusto. Bisogna inserire il numero corrispondente a quello
+giusto. Se si sbaglia, viene mostrato lo hiragana giusto e la
+pronuncia di quello scelto.
Per terminare ciascun esercizio basta dare una risposta vuota.
-.. _`oc-unicode`:
- http://www.cs.ruu.nl/~otfried/Mule/
+Il sorgente_ è un singolo file.
-.. _`mule-ucs`:
- ftp://ftp.m17n.org/pub/mule/Mule-UCS/
+.. _sorgente: /src/kana-train.pl